How to Say Sorry in Chinese: 对不起 vs 不好意思 vs 抱歉 (& Excuse Me)

Quick answer: The textbook word for sorry is 对不起 (duìbuqǐ), but it's a real, weighty apology. For everyday slips — bumping someone, getting attention, being a little late — natives say the lighter 不好意思 (bù hǎoyìsi, “embarrassed”) far more often, and business Chinese uses 抱歉 (bàoqiàn). Pick by weight: 不好意思 < 抱歉 < 对不起.

对不起 vs 不好意思 vs 抱歉 — the Difference That Matters

These three are not interchangeable. The key isn't politeness — it's weight and why you're apologizing:

PhrasePinyinLiterallyWeightUse it for
不好意思bù hǎoyìsi“not good feeling” (embarrassed)LightMinor friction: bumping someone, getting attention, a small delay, declining — and “excuse me”
抱歉bàoqiàn“to hold regret”Medium / formalBusiness, emails, announcements, written notices, professional regret
对不起duìbuqǐ“cannot face you”HeavyA real wrong — you hurt or let someone down and genuinely mean it

The most common learner mistake is over-using 对不起. Because textbooks teach it as “sorry,” students say it when they step on a foot or ask a question — but to a native ear that can sound dramatic, as if you'd done something serious. For those moments, reach for 不好意思.

对不起 (duìbuqǐ) — Word by Word

CharacterPinyinToneMeaning
duì4th (sharp fall)to face / toward
buneutral (unstressed)not
3rd (dip)to rise / be able to

Literally 对不起 means “cannot face (you)” — the image is that you've wronged someone so badly you can't bear to look them in the eye. That built-in guilt is exactly why it carries real weight. The middle 不 is unstressed here (say it light and quick), and 起 dips into third tone: duì-bu-qǐ. Hear each syllable in the Interactive Pinyin Chart.

不好意思 — the Everyday Workhorse

If you learn only one phrase from this page, make it 不好意思 (bù hǎoyìsi). It comes from being embarrassed rather than being at fault, which makes it the perfect social lubricant. Chinese speakers use it constantly:

  • Bumping or squeezing past: 不好意思!(“Sorry! / Oops!”)
  • Getting attention: 不好意思,请问洗手间在哪里?(“Excuse me, where's the restroom?”)
  • Being slightly late: 不好意思,我来晚了。(“Sorry, I'm late.”)
  • Declining or asking a favor: 不好意思,麻烦你了。(“Sorry to trouble you.”)
  • Feeling shy/flattered: 真不好意思 can also just mean “aw, you shouldn't have.”

It is polite, warm, and low-stakes — nothing like admitting you did something wrong.

抱歉 — the Formal One

抱歉 (bàoqiàn), “to hold regret,” sits between the two in weight and leans formal and written. You'll see it in business emails, service announcements, and public notices: 很抱歉 (hěn bàoqiàn, “we sincerely apologize”), 抱歉给您带来不便 (bàoqiàn gěi nín dài lái búbiàn, “sorry for the inconvenience”). Spoken, it sounds a touch more composed and professional than a heartfelt 对不起 — think “my apologies” rather than “I'm so sorry.”

“Excuse Me” Is a Different Problem

English uses one “excuse me” for everything; Chinese splits it by purpose — getting attention vs getting past:

SituationChinesePinyinMeaning
Getting attention (waiter, stranger)不好意思bù hǎoyìsiExcuse me…
Polite lead-in to a question请问qǐngwènExcuse me, may I ask…
Sorry to interrupt / bother打扰一下dǎrǎo yíxiàSorry to disturb you
Getting past in a crowd借过(一下)jièguò (yíxià)Coming through / let me pass
Asking someone to move aside让一下ràng yíxiàPlease move over a bit
Polite “may I trouble you” (esp. N. China)劳驾láojiàExcuse me / pardon me

More Ways to Apologize (Light to Heartfelt)

ChinesePinyinEnglishRegister / use
不好意思bù hǎoyìsiMy bad / excuse meLight, everyday
我错了wǒ cuò leI was wrong / my badAdmitting fault — friends, couples, family
是我的错shì wǒ de cuòIt's my faultTaking responsibility
抱歉bàoqiànApologiesNeutral-formal, spoken & written
很抱歉hěn bàoqiànI'm very sorryFormal, business
对不起duìbuqǐI'm sorrySincere, real apology
真的很对不起zhēn de hěn duìbuqǐI'm truly sorryHeartfelt, emphatic
请原谅(我)qǐng yuánliàng (wǒ)Please forgive meSerious, formal
我向你道歉wǒ xiàng nǐ dàoqiànI apologize to youFormal, explicit apology
让您久等了ràng nín jiǔ děng leSorry to keep you waitingPolite — service, meetings

How to Accept an Apology

They say…You replyPinyinMeaning
对不起没关系méi guānxiIt's okay / no worries
对不起没事(儿)méi shì(r)It's nothing
不好意思不用 / 没关系búyòng / méi guānxiNo need / it's fine
(something more serious)不要紧bú yàojǐnIt's not serious
(waving it off warmly)别放在心上bié fàng zài xīnshàngDon't take it to heart

没关系 (méi guānxi, literally “no relation / it doesn't connect to anything”) is the all-purpose reply — the “no worries” of Chinese. Repeat it for warmth: 没关系,没关系。

How to Pronounce Them

PhrasePinyinTonesSounds roughly like
对不起duìbuqǐ4 – neutral – 3“dway-bu-chee”
不好意思bù hǎoyìsi4 – 3 – 4 – neutral“boo-how-yee-suh”
抱歉bàoqiàn4 – 4“bow-chyen” (bow = take a bow)
没关系méi guānxi2 – 1 – neutral“may-gwan-shee”
借过jièguò4 – 4“jyeh-gwaw”

One tone-change note: 不 is normally fourth tone (bù), but before another fourth tone it shifts to second tone — so 不要紧 is yàojǐn and 不用 is yòng. In 不好意思, 好 is third tone, so 不 keeps its fourth tone (bù). Practice full apologies in our English to Chinese Translator.

Sorry, Chinese-Style: Embarrassment vs Fault

The big cultural takeaway: Chinese apologies for everyday life run on embarrassment (不好意思), while a fault-based “I'm sorry” (对不起) is reserved for things that genuinely matter. Among close family and friends, a formal 对不起 can even feel distant — a quiet 我错了 (“I was wrong”) or simply making things right often says more than the word itself. And in professional settings, the composed 抱歉 / 很抱歉 does the work. Match the phrase to the weight of the moment and you'll sound natural, not textbook.

Usage tip: bumped someone or need their attention? 不好意思. Writing a business email or apologizing at work? 抱歉 / 很抱歉. Genuinely hurt someone? 对不起 — and mean it. Getting through a crowd? 借过. And whatever they say to you, 没关系 is the friendly reply.

Hear every tone above in the Interactive Pinyin Chart, build full sentences in our English to Chinese Translator, and round out your basics with How to Say Thank You in Chinese and How to Say Hello in Chinese.

Back to the Pinyin Learning Center